languageRU      languageEN      internationalInternational        phoneZadzwoń do nas: 22 276 61 80

Jesteś tutaj:Start/Baza wiedzy/Twoja firma/Tłumacze przysięgli a zawody prawnicze
czwartek, 23 czerwiec 2022 08:03

Tłumacze przysięgli a zawody prawnicze

Od momentu, gdy granice wielu państw zaczęły otwierać się dla cudzoziemców, zarówno turystyka, jak i biznes rozszerzyły swoją działalność. Emigracja z kraju za pracą lub na studia to dzisiaj nic nadzwyczajnego, nie trzeba nawet znać płynnie języka danego kraju, bo załatwienie spraw na uczelni czy w banku jest znacznie ułatwione. Tutaj pojawiają się tłumacze przysięgli.

Obecnie w różnego rodzaju korporacjach – czy to związanych z obszarem IT , finansami , czy z doradztwem biznesowym oraz prawnym – multikulturowość i różnorodność językowa klientów nie stanowi niczego nadzwyczajnego. Jak jednak tłumacze przysięgli mają się do zawodów prawniczych takich jak adwokat, radca prawny czy chociażby prokurator ?

Tłumacz przysięgły - zawód zaufania publicznego

Zawód tłumacza przysięgłego należy do zawodów zaufania publicznego, a osoba która pracuje jako tłumacz zajmuje się między innymi przekładem dokumentów procesowych, urzędowych, uwierzytelnianiem odpisów dokumentów obcojęzycznych , a co więcej tłumacz może poświadczyć tłumaczenia i odpisy dokonane przez inne osoby. Łatwo zauważyć , że tak naprawdę zawody prawnicze oraz zawód tłumacza przysięgłego są ze sobą dość mocno powiązane. Niejednokrotnie tłumacz przysięgły asystuje przy składaniu zeznań przez osobę nieposługującą się językiem obowiązującym w danym kraju. Wszelkie akty notarialne potrzebne przy połączeniu spółek z dwóch różnych państw a nawet przy zakładaniu konta w zagranicznym banku, muszą być zrozumiałe przez wszystkie strony procesów.

Prawo i języki obce

W dzisiejszym świecie prawo i języki (nie)obce idą ramię w ramię , chociażby na gruncie prawa pracy czy prawa podatkowego. Nikt chyba nie wyobraża sobie nieznajomości języka angielskiego, który to stanowi podstawową umiejętność wśród pracowników z kilkuletnim stażem pracy, lecz również wśród młodych, wchodzących dopiero na rynek. Jednak typowo specjalistyczny język, jakim jest język prawny, nie jest już tak powszechnie znany.

Istotne jest, aby akty notarialne, pisma i inne dokumenty, gdy zaistnieje taka potrzeba w określonym postępowaniu, były przetłumaczone, a czynność ta poświadczona za zgodność z wymogami. Tłumacze przysięgli, zobowiązani są ( podobnie jak adwokaci czy radcowie prawni ) do zachowania tajemnicy zawodowej, która zaliczana jest do tajemnic prawnie chronionych. W istocie tajemnica tłumacza oraz zawód tłumacza dotyka wszystkich możliwych gałęzi prawa, co wpływa na rangę ważności języków w świecie prawnym.

Autor: Sara Rudzińska

 

Nasze publikacje

rbiuletyn

 

lipiec-wrzesień 2023

RB Biuletyn numer 44

pobierz magazyn

Nasze publikacje

rb restrukturyzacje             russellbedford             rbdombrokersi